音源 |
mp3 |
| 1. 我らドイツ・アフリカ軍団、 総統の勇猛果敢な部隊だ。 悪魔と紛う攻撃で、 英兵どもに苦杯を味あわす。 我らは酷暑も砂塵も恐れずに、 喉の渇きにも炎天にも抗いて、 太鼓にあわせて進むのだ。 前進、前進、 我らがロンメルと共に前進! |
1. Wir sind das deutsche Afrikakorps Des Führers verwegene Truppe Wir stürmen wie die Teufel hervor Versalzen dem Tommy die Suppe Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand Wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand Marschieren im Klange der Trommel Vorwärts, vorwärts |: Vorwärts mit unserem Rommel! :| |
| 2. 英兵は我らを黒死病と怯れ、 焦燥に身を削る。 我らはかつて卑劣にも略奪された 東及び南西アフリカの仇を討つ。 チャーチルとルーズヴェルトが怒り狂うも 我らはあらゆる地で敵と立ち張るのだ。 総進撃の太鼓は鳴り響く。 前進、前進、 我らがロンメルと共に前進! |
2. Die Briten fürchten uns wie die Pest Sie sitzen auf glühenden Kohlen Wir rächen Deutsch-Ost und rächen Südwest Das einst sie uns feige gestohlen Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt Wir werfen die Feinde in jedem Land Es schlägt Generalmarsch die Trommel Vorwärts, vorwärts |: Vorwärts mit unserem Rommel! :| |
| 3. 我らは戦闘と勝利を イタリアの軍団と共にくぐり抜ける。 平和の光が我らを照らし、 そしてドイツへ再び帰還するまで。 たとえ敵の弾丸が我を貫き、 砂漠の上に斃すとも、 今一度太鼓は鳴り響くのだ。 前進、前進、 我らがロンメルと共に前進! |
3. Mit uns im Kampf und im Siege vereint Marschieren Italiens Scharen Bis einst die Sonne des Friedens uns scheint Und wieder gen Deutschland wir fahren. Doch wenn mich die feindliche Kugel fand So lasset mich ruhen im Wüstensand Und rühret noch einmal die Trommel Vorwärts, vorwärts |: Vorwärts mit unserem Rommel :| |
<備考> |
[1.曲について] 第一次大戦で失ったアフリカの植民地に対する言及もなされています。地味ですけど、当時のドイツ国内では記憶に新しい地域だったのでしょうか。 参考関連文献 - [2.訳について] Sie sitzen auf glühenden Kohlen 直訳すると「燃え立つ石炭の上に座る」ですが、これは慣用表現で「いたたまれない気持ちでいる」という意味です。 - Wir rächen Deutsch-Ost und rächen Südwest 以前の解釈を修正(2006年5月1日改訂)。 「Deutsch-Ost」と「Deutsch-Südwest」は、それぞれ第一次大戦までドイツの植民地であった、「東アフリカ」と「南西アフリカ」と理解します。すなわち、「Afrika」が省略されていると解釈します。 そして「Das」はこの両植民地を先行詞とする関係代名詞ととります。すなわち、「この植民地を、かつて奴らは卑劣にも奪い取った」。主動詞は省略されていると理解します。「sie」は英米でしょう。 なおこの部分は上掲の歌詞ではなく、 ihr Reich
ist durch Ost und Westen geschwächt これが正しい歌詞だという指摘があります。ただし、以上の東および南西アフリカの植民地だという解釈の方が正しいと思われます。 この箇所の理解については、当該箇所が「東アフリカ」および「南西アフリカ」の植民地であると指摘していただいたHartmann様のご教示に多くを負いました。記して感謝いたします。 - Wir werfen die Feinde in jedem Land 「あらゆる地において我らは敵を投げ入れる」。要するにどこでも敵として立ちはだかる、ということですね。だからチャーチルやルーズヴェルトが怒るわけです。 - [3.音源情報] 皇紀2665年8月12日更新、2760年5月1日修正 |