トップページ国防軍関連曲

ローゼマリー
Rosemarie
1937

作詞・作曲:ヘルムス・ニール(Herms Niel)

 

音源

mp3
1.
ローゼマリー、兵隊暮しは素晴らしいよ。
ローゼマリー、いつも晴れてはいないけど、
ローゼマリー、君が僕のお守りだ。
君が僕を導いてくれる、ローゼマリー!
(繰り返し)
1.
Es ist so sch
ön Soldat zu sein, Rosemarie,
Nicht jeder Tag bringt Sonnenschein, Rosemarie,
Doch du, du bist mein Talisman, Rosemarie,
Du gehst in allem mir voran, Rosemarie.
Refrain:
(繰り返し)
兵士は、そう兵士は
言葉も行動も
恥じるところは何もないんだ。
ただひとりの娘に忠実。
ああ楽しき兵隊暮らし!
ローゼマリーよ。
Refrain:
|: Soldaten sind Soldaten
   In Worten und in Taten,
   Sie kennen keine Lumperei
   Und sind nur einem Mädel treu,
   Valleri, Valleralle ralle ra!
   Rosemarie. :|
2.
ローゼマリー、二年なんてあっと言う間。
ローゼマリー、また会う日には、
ローゼマリー、口付けして言うよ、
今から君は僕のもの、ローゼマリー!
(繰り返し)
2.
Zwei Jahre sind so schnell dahin, Rosemarie,
Und wenn ich wieder bei dir bin, Rosemarie,
Dann k
üß ich dich und sage dir, Rosemarie,
Von nun an, Schatz, geh
örst du mir, Rosemarie.
Refrain:
3.
ローゼマリー、いつまでも忠義は不変だ。
ローゼマリー、共に婚礼の祭壇へと歩み、
ローゼマリー、誓いに手を握ろう。
祖国の為の忠誠は固いと。ローゼマリー!
(繰り返し)
3.
In Treue fest f
ür immerdar, Rosemarie,
Geh'n beide wir zum Traualtar, Rosemarie,
Und reichen uns zum Bund die Hand, Rosemarie,
In Treue fest f
ürs Vaterland, Rosemarie.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 女性名のドイツ軍歌のひとつ「ローゼマリー」です。「兵士である事は素晴らしい」という題でも流通しています。なお2番で「2年」という徴兵期間をあげているところをみると、再軍備から第二次大戦の間の歌だということになるでしょう。

 なおこの曲にはスペイン語版も存在します。

-

[2.訳について]
 
Valleri, Valleralle ralle ra!」。これは・・・「ダンチョネ」や「ズンドコ」を訳すようなものですか。まあ片仮名で書いたら負けかなと思ったので(笑)、適当に邦語にしてみました。

-

[3.音源情報]
 mp3

2006123日更新

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る