赤軍航空兵 |
作詞:ヘルムート・シンケル(Helmut Schinkel) |
音源 |
mp3 |
| 1. 全宇宙制覇の任を遂げる為、 鷲の翼に乗りて高く舞い上がる為、 我等は生を享けぬ。 鼓動と共にエンジン音は轟々と響く。 (繰り返し) |
1. Wir sind geboren, Taten zu vollbringen, zu überwinden Raum und Weltenall, auf Adlersflügeln uns empor zu schwingen beim Herzschlag sausen der Motorenschall. Kehrreim. |
| (繰り返し) ゆえに高く、高く、更に高くへと、 我等は敵意と侮蔑に抗い飛翔す。 ブンブンとプロペラはなべて歌う、 我等がソヴィエト連邦を護るのだと! |
Kehrreim: |: Drum höher, höher und höher, wir steigen trotz Haß und Hohn. Ein jeder Propeller singt surrend: Wir schützen die Sowjetunion! :| |
| 2. 操縦桿としっかりと握り締め、 我等は上空で巨機を撃破する。 かくと上空よりソヴィエト諸邦を見守りつ、 世界初の赤色空軍は旋回するのだ。 |
2. Wir reißen hoch die Riesenapparate, mit festem Griff die Hand das Steuer hält, so kreiset, wachend überm Sowjetstaate, die erste rote Luftarmee der Welt. |
| 3. 吐息も瞳もすべてみな、 勇気と決意が充溢す。 最後通告が何ぞ、 我等、常に返答の備えあり。 |
3. Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke, ist voll von Mut und voll Entschlossenheit. Was man uns für ein Ultimatum schicke, wir sind zur Antwort jederzeit bereit. |
Quelle: SOLDATEN SINGEN -
Liederbuch der Nationalen Volksarmee. |
|
| 3. 吐息も瞳もすべてみな、 決意もて満たされたり。 最後通告が何ぞ、 我等、常に返答の備えあり。 |
3. Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke, erfüllt ist jede Faser mit Entscheid was man uns für ein Ultimatum schicke: Wir sind zur Antwort jederzeit bereit. |
<備考> |
[1.曲について] ドイツ語版作詞者については、通行人A様からの情報でヘルムート・シンケルだと判明しました。歌詞原典のご提供ふくめ、ありがとうございます。 - 同じ赤軍軍歌からはナチも「ベルリンの若き労働者の歌」という闘争歌を替え歌しており、「繰り返し」部分が酷似しています。左翼の闘争歌から多くの剽窃をしていたナチの「前科」を考えれば、もしかするとこの「赤色航空兵」から「ベルリンの若き労働者の歌」がつくり出されたのかも知れません。そう仮定すると、この歌の作詞年代も1930年代と類推できそうです。 - [2.訳について] - [3.音源情報] この音源についてはv2様より教えていただきました。ありがとうございます。 2008年12月4日更新 |