トップページ>>ドイツ軍歌/労働歌・社歌

赤軍航空兵
赤色空軍行進曲
Rote Flieger /Roter Luftfloten March
1930
年頃

作詞:ヘルムート・シンケル(Helmut Schinkel)
作曲:ユーリー・ハイト(Юлий Абрамович Хайт)

 

音源

mp3
1.
全宇宙制覇の任を遂げる為、
鷲の翼に乗りて高く舞い上がる為、
我等は生を享けぬ。
鼓動と共にエンジン音は轟々と響く。
(繰り返し)
1.
Wir sind geboren, Taten zu vollbringen,
zu
überwinden Raum und Weltenall,
auf Adlersfl
ügeln uns empor zu schwingen
beim Herzschlag sausen der Motorenschall.
Kehrreim.
(繰り返し)
ゆえに高く、高く、更に高くへと、
我等は敵意と侮蔑に抗い飛翔す。
ブンブンとプロペラはなべて歌う、
我等がソヴィエト連邦を護るのだと!
Kehrreim:
|: Drum h
öher, höher und höher,
wir steigen trotz Ha
ß und Hohn.
Ein jeder Propeller singt surrend:
Wir sch
ützen die Sowjetunion! :|
2.
操縦桿としっかりと握り締め、
我等は上空で巨機を撃破する。
かくと上空よりソヴィエト諸邦を見守りつ、
世界初の赤色空軍は旋回するのだ。
2.
Wir rei
ßen hoch die Riesenapparate,
mit festem Griff die Hand das Steuer h
ält,
so kreiset, wachend
überm Sowjetstaate,
die erste rote Luftarmee der Welt.
3.
吐息も瞳もすべてみな、
勇気と決意が充溢す。
最後通告が何ぞ、
我等、常に返答の備えあり。
3.
Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,
ist voll von Mut und voll Entschlossenheit.
Was man uns f
ür ein Ultimatum schicke,
wir sind zur Antwort jederzeit bereit.

Quelle: SOLDATEN SINGEN - Liederbuch der Nationalen Volksarmee.
Verlag des Ministeriums fuer Nationale Verteidigung, 1957, S.60-61.

 

音源対応版
3.
吐息も瞳もすべてみな、
決意もて満たされたり。
最後通告が何ぞ、
我等、常に返答の備えあり。
3.
Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke,
erf
üllt ist jede Faser mit Entscheid
was man uns f
ür ein Ultimatum schicke:
Wir sind zur Antwort jederzeit bereit.

 

<備考>

[1.曲について]
 1930年頃につくられた赤軍の軍歌「航空行進曲」のドイツ語版です。原曲と歌詞がたいへん似ています。

 ドイツ語版作詞者については、通行人A様からの情報でヘルムート・シンケルだと判明しました。歌詞原典のご提供ふくめ、ありがとうございます。

-

 同じ赤軍軍歌からはナチも「ベルリンの若き労働者の歌」という闘争歌を替え歌しており、「繰り返し」部分が酷似しています。左翼の闘争歌から多くの剽窃をしていたナチの「前科」を考えれば、もしかするとこの「赤色航空兵」から「ベルリンの若き労働者の歌」がつくり出されたのかも知れません。そう仮定すると、この歌の作詞年代も1930年代と類推できそうです。

-

[2.訳について]
 歌詞は通行人A様よりいただいた歌集の画像を参照いたしましたが、幾つか音源と歌詞が異なる箇所がありました。特に3番にそれが多かったので、ウェブ上から拾ってきた歌詞も併載しておきます。

-

[3.音源情報]
 mp3。かなり音質が悪いです。鑑賞というより資料用でしょうか。1930年、ベルリンで収録されたものとのこと。

 この音源についてはv2様より教えていただきました。ありがとうございます。

2008124日更新
2009520日追補

 

「労働歌・社歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る