音源 |
mp3 |
| 1. ザールは、ザールは永久にドイツのもの、 我らが河の渚もドイツのもの。 我が故郷は、我が故郷は 永久にドイツのものだ。 |
1. Deutsch ist die Saar, deutsch immerdar, Und deutsch is unseres Flusses Strand Und ewig deutsch mein Heimatland, Mein Heimatland, mein Heimatland. |
| 2. 少年少女よ、君たちは死すまでドイツ人、 その歌もその言もドイツの言葉、 黒き山々の砦も、 山々の砦もドイツのものだ。 |
2. Deutsch bis zum Grab, Mägdlein und Knab' Und deutsch das Lied und deutsch das Wort Und deutsch der Berge schwarzer Hort, Der Berge schwarzer, schwarzer Hort. |
| 3. 大空に向けてドイツ人の心臓は高鳴る。 幸運が見放した時にも高鳴る、 苦難と暗黒の中でも、苦難と暗黒の中でも ドイツ人の心臓は高鳴るのだ。 |
3. Deutsch schlägt das Herz stets himmelwärts, Und deutsch schlug's, als uns das Glück gelacht Und deutsch schlägt's auch in Leid und Nacht, In Leid und Nacht, in Leid und Nacht. |
| 4. 手を取り交わし、団結せよ。 若き者らがドイツ人と名乗れるように。 母国よ、そなたへの、そなたへの 憧憬に心を焦がして。 |
4. Reicht euch die Hand, schlinget ein Band Um junges Volk, das deutsch sich nennt, In dem die deutsche Sehnsucht brennt Nach dir o Mutter, nach dir, nach dir. |
| 5. 天空よ、若きザールの民の誓いを聞け、 我ら天空に向かって叫ばん、 我らは断じて奴隷にあらず、 我らは永久にドイツ人であると! |
5. Ihr Himmel, hört! Jung Saarvolk schwört; So lasset uns es in den Himmel schrei'n: Wir wollen niemals Knechte sein, Wir wollen ewig Deutsche sein! |
<備考> |
[1.曲について] ザールはドイツの最西部、ライン川の西岸でフランスとの国境地帯に位置します。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2666年1月15日更新 |