突撃隊歌集 |
巻頭 1.詩/突撃隊の歌 2.軍歌・自由歌・行進歌 3.愛国歌、民謡、郷土歌 |
| 曲名(表記のまま)/直訳 | 楽譜 有無 |
当サイトの訳 |
備考 | |
| Gedichte 詩 | ||||
| i | Adolf Hitler アードルフ・ヒトラー |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| ii | Bismarck ビスマルク |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| iii | Deutsche Warnung ドイツの警告 |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| iv | Die Jugendzeit 若き時代 |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| v | Weimar ヴァイマール |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| vi | Die Entscheidung 判決 |
- | ディートリヒ・エカート作詩 |
|
| vii | Landsturm 国の嵐 |
- | オスカー・ロバート・アヒェンバッハ作詩 |
|
| viii | Schwur zu Walhall! ヴァルハラへの誓い |
- | オスカー・ロバート・アヒェンバッハ作詩 |
|
| 1 | Das Horst Wessel-Lied ホルスト・ヴェッセルの歌 |
○ | ホルスト・ヴェッセルの歌 | 故ホルスト・ヴェッセル作詞、作曲 |
| 2 | Wenn alle untreu werden たとえ全てが背くとも |
○ | 縦ひ全てが背くとも | マックス・フォン・シェンケンドルフ作詞 |
| 3 | Wenn Hitlers Braune Garde ヒトラーの褐色護衛兵が |
○ | ヒトラーの褐色護衛兵が | アンネ・ベンダー作詞、ルードルフ・ミュラー作曲 |
| 4 | Siehst du im Osten das Morgenrot 君よ東方の朝焼けが見えるか |
× | 民族よ、武器を | (民族よ武器を取れ)A・パルドゥン作詞、作曲 |
| 1.SA-Lieder 突撃隊の歌 | ||||
| 5 | Als die gold'ne Abendsonne 黄金色の夕陽 |
○ | 黄金色の夕陽 | K・H・ムシャラ作詞、作曲 |
| 6 | Auf auf zum Kampf いざいざ闘争へ |
○ | 闘争へ | |
| 7 | Auf Kameraden, schlißt die Reihen 起て戦友よ、隊伍を組め |
○ |
|
|
| 8 | Bannerträger, hoch die Fahnen 旗手よ、旗を高く掲げよ |
○ | アンネ・ベンダー作詞、ルードルフ・ミュラー作曲 |
|
| 9 | Braun sind die Hemden シャツは褐色 |
○ | ヒトラーの忠僕 | ブルーノ・フリッケ作詞、作曲 |
| 10 | Brüder in Zechen und Gruben 鉱山と炭坑の同志よ |
○ | 鉱山と炭坑の同志よ | |
| 11 | Brüder zur Sonne und Freiheit 兄弟よ、太陽へ自由へ |
○ | 兄弟よ、太陽へ自由へ | |
| 12 | Das Land ist schwarz 国は黒く |
○ | ゼップ・ズマー作詞、作曲 |
|
| 13 | Das Schwert heraus 剣を |
○ | ||
| 14 | Der Führer ruft 総統は叫ぶ |
○ | ||
| 15 | Deutsche im letzter Stunde 最後の時のドイツ人 |
○ | ||
| 16 | Heil Hitler dir! ヒトラー万歳 |
○ | ヒトラー万歳 | 1927年、アドルフ・ヒトラーに献呈。ブルーノ・C・シェスタック(Gaufachrgruppenleiter der NSDAP für Musik、ドレスゼン国家社会主義交響楽団指揮者)作詞、作曲 |
| 17 | Deutschland, erwach', so gellt ドイツよ目覚めよ、轟け |
○ | ||
| 18 | Du Deutschland fliegst in Banden 汝ドイツよ、団結して飛べ |
○ | ||
| 19 | Du kleiner Tambour, schlage ein 小さな鼓手よ、打ち鳴らせ |
× | 小さな鼓手よ、打ち鳴らせ | ハンス・ブーフナー作詞。この歌の旋律は著作権で保護されており、ここに掲載することはできない |
| 20 | Entrollt die Fahnen! 旗を広げよ! |
× | 旗を広げよ! | ミュンヒェンSAの歌。K・ホフマン作詞。この歌の旋律は著作権で保護されており、ここに掲載することはできない |
| 21 | Erwache, deutsches Vaterland 目覚めよ、祖国ドイツ |
○ | ||
| 22 | Es fliegen stolz die Fahnen 誇らしく旗はひらめき |
○ | ||
| 23 | Es zog ein Hitlermann hinaus ヒトラーの闘士が出立す |
○ | ヒトラーの闘士が出立す | |
| 24 | Es zog ein Regiment vom Oberland オーベルラントの連隊は進む |
○ | ||
| 25 | Frisch auf Alemannen いざゆけ、アレマン人 |
○ | ||
| 26 | Gab's darum eine Hermannschlacht ヘルマンの戦いへ |
○ | ||
| 27 | Heil mein Lieb, der Morgen graut ご機嫌よう愛する人よ、夜が明けて |
○ | ご機嫌よう愛する人よ、夜が明けて | 民謡 |
| 28 | Heraus, verführte Volksgenossen いざ欺かれた民族同胞よ |
○ | 突撃縦隊の歌 | カール・H・ムッシャラ作詞。フローリアン・マイェフスキ作曲 |
| 29 | Ihr Jäger laßt erschallen! 猟兵よ、響き渡らせよ! |
○ | ||
| 30 | Im braunen Hemd am Oberstrand オーベル河畔の褐色シャツ |
○ | ||
| 31 | Im München sind viele gefallen ミュンヒェンで多くの者が斃れた |
○ | ミュンヒェンの死に誓ふ | 1923年11月9日の死者に捧ぐ。アードルフ・ヴァーグナー作詞 |
| 32 | Kameraden, lasset uns marschieren 戦友よ、行進しようぞ |
○ | ||
| 33 | Kam'raden, laßt erschallen 戦友よ、鳴り響かせよ |
○ | 戦友よ、鳴り響かせよ | (ヒトラーに従う者たち)故ホルスト・ヴェッセル |
| 34 | Kam'rad, reich' mir die Hände 戦友よ手を握ろうぞ |
○ | 戦友よ手を握ろうぞ | エルンスト・ハンフシュテングル作詞 |
| 35 | Laßt die Maschinen brausen 機械を唸らせよう |
○ | ||
| 36 | Mein armes Preußen | ○ | ||
| 37 | Mein Kamerad im Braunhemd Du! | ○ | ||
| 38 | Nicht Gerede, nicht Geschret | ○ | ||
| 39 | Noch ist die Freiheit nicht verloren | ○ | ||
| 40 | Nun pfeift's von allen Dächern 今こそ全ての屋より合図が鳴って |
× | ヴィーンの若き労働者の歌 | R・ヘーデルマイヤー。この歌の旋律は著作権で保護されており、ここに掲載することはできない |
| 41 | Rot wie Blut 血潮のごとき赤 |
○ | 行進歌 | H・レプケ |
| 42 | SA-Kameraden vom Bayernland | ○ | ||
| 43 | Durch Gross-Berlin marschieren wir 大ベルリンを我等は行進す |
○ | 大ベルリンを我等は行進す | (突撃隊は行進す、道を開けよ)(褐色兵) |
| 44 | SA marschiert zum Tor hinaus | ○ | ||
| 45 | Schwarz ist das Kreuz | ○ | ||
| 46 | Seht die heil'ge Fahne wallen | ○ | ||
| 47 | Vom rauschenden Meer | ○ | ||
| 48 | Von allen den Kameraden | ○ | ||
| 49 | Wann wir schreiten | ○ | ||
| 50 | War einst ein junger Sturmsoldat | ○ | ||
| 51 | Warum stehst du noch fern | ○ | ||
| 52 | Was drängen die Jungen und Alten | ○ | ||
| 53 | Märkische Heide ブランデンブルクの荒野 |
× | ブランデンブルクの荒野 | (行進歌)G・ブュッシュ |
| 54 | Was rattert und knattert | ○ | ||
| 55 | Wer will mit uns zum Kampfe zieh' | ○ | ||
| 56 | Wir fordern für die Feme | ○ | ||
| 57 | Wir sind das Heer vom Hakenkreuz 我等は鉤十字の部隊 |
○ | 我等は鉤十字の部隊 | (国家社会主義者の行進歌)クレオ・プレイアー |
| 58 | Wir sind die Sturmkolonnen | ○ | ||
| 59 | Wir tragen das Banner der Feiheit | ○ | ||
| 60 | Wir tragen stolz das Hakenkreuz | ○ | ||
| 61 | Wir ziehen der Sonne entgegen. | ○ | ||
| 62 | Wir zieh'n auf stillen Wegen | ○ | ||