ジークフリート要塞線(仏語・英語版) |
作詞・作曲:ジミー・ケネディ(Jimmy Kennedy)、マイケル・カー(Michael Carr) |
音源 |
mp3 |
| (仏語) 小柄な英兵さんは野営に向けて 元気に唄を歌いながら到着した。 兵隊達はみんな喜んでその唄を覚えた。 そしてすぐに連隊全員が 陽気に歌い出すのだ。 |
Un p'tit Tommy chantait cet air plein d'entraint En arrivant au camp Tout les p'tits poilus joyeux apprirent le refrain Et bientôt le régiment Entonnait gaîment: |
| 僕らは汚れ物を洗うためジークフリート線に 洗濯に行く。さあ今がその時だ。 ジークフリート線へ洗濯に行こう、 僕らの為 白く綺麗に洗濯を。 娘さんはテーブル掛け、パパはシャツを、 家族そろって残さず洗いにいこう。 僕らはジークフリート線に洗濯に行く、 まだ要塞線があそこに残っているならば。 |
On ira pendr' notre
linge sur la ligne Siegfried Pour laver le linge, voici le moment On ira pendr' notre linge sur la ligne Siegfried A nous le beau linge blanc. Les napp's à fleurs et les ch'mis's à Papa En famille on lavera tout ça On ira pendr' notre linge sur la ligne Siegfried Si on la trouve encore là. |
| 任務の為にみんな 陽気な心で一生懸命やっている。 大佐殿は僕らの働きに大変満足しているとの事。 羨む人は仕方ない。 全てがうまくいくのだ。 |
Tout le
monde à son boulot en met
un bon coup Avec un c?ur joyeux On dit que le colonel est très content de nous Et tant pis pour les envieux Tout va pour le mieux |
| (英語) 親愛なる母さん、お元気ですか。 僕はフランスから手紙を書いています。 軍曹殿は人一倍頑張っているといってくれます。 ここでは誰もがうたう唄があります。 この唄には母さんもきっと笑うでしょう。 |
Mother dear I'm writing you from somewhere in France, Hoping to find you well, Sergeant says I'm doing fine, a soldier and a pal Here's a song that we'll all sing, this'll make you laugh. |
| 僕らはジークフリート線に洗濯物を干しにゆく。 洗濯物はもったかい、母さん? 僕らはジークフリート線に洗濯物を干しにゆく。 だって今日は洗濯日和だから。 晴れても雲っても 心配なく僕らは徹底的に洗うんだ。 僕らはジークフリート線に洗濯物を干しにゆく。 まだ要塞線があそこに残っているならば。 |
We're going to hang out
the washing on the Siegfried Line. Have you any dirty washing, mother dear? We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line 'cause the washing day is here. Whether the weather may be wet or fine We'll just rub along without a care. We're going to hang out the washing on the Siegfried Line If the Siegfried Line's still there. |
<備考> |
[1.曲について] しかし戦局は英仏軍に不利に進み、ジークフリート線どころかマジノ線が簡単に突破されてしまうという有様に。その結果、ドイツ軍にこの歌は替歌にされ嘲笑されるという運命を辿る破目になってしまいます。その歌詞はこちら。結局、あまりにも戦局に乖離していたためか、流行らなかったみたいです。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2666年3月20日更新 |