トップページ国防軍関連曲

兵士はいつも兵士
Soldaten sind immer Soldaten
[年代不詳]

作詞:ヘリベルト・メンツェル(Herybert Menzel)
作曲:エルンスト・エーリッヒ・ブーダー(Ernst Erich Buder)

 

音源

mp3
1.
兵士はいつも兵士、
その視線でも歩調でも 皆わかる。
兵士として 農業に従事し
兵士と共に ドイツは進む。
言葉にした事は必ず実行し、
出来ぬ事は勇気をもって沈黙する。
兵士は 金儲けには走らない、
ただ己が義務を知るのみだ。
1.
Soldaten sind immer Soldaten
Die kennt man an Blick und Schritt.
Die gehn hinterm Pflug als Soldaten,
Mit denen geht Deutschland mit.
Ihr Wort ist der Sprung schon zu Taten,
Ihr Schweigen ist stolzer Verzicht.
Sie sind nicht zum Schachern geraten,
Sie kennen ja nur ihre Pflicht.
2.
兵士は勧誘されるものではない。
いつも時代の空気を感じて
死を覚悟しながら
兵士は生きている。
召集がかかるまで 太鼓は
不滅の価値を打ち鳴らす。
そうして備えたる兵士らは皆
堅き信念胸に姿をあらわすのだ。
2.
Soldaten kann niemand werben,
Sie sp
üren ja schon ihre Zeit.
Sie stehen im Leben zum Sterben,
Zum Leben im Tod bereit.
Bis einer sie ruft aus den Zeiten,
Die Trommel zur Ewigkeit schl
ägt;
Dann finden sich all die Bereiten,
Die Glaube zum Glauben tr
ägt.
3.
おおドイツよ、兵士の国よ。
そなたの戦鼓が
出陣と激闘を呼び掛けたなら
幾多の男児がそれに応えよう。
堅強なる隊列は進み、
旗は高らかにひらめく。
我らが進み始めたならば、
悪魔も止める事は出来ないのだ。
3.
O Deutschland, du Land der Soldaten,
Wenn dumpf deine Trommel nur schlug
Zu Aufbruch und lodernden Taten,
Du hattest der S
öhne genug.
Es ziehen die starken Kolonnen,
Die Fahne weht hell uns vorauf,
Wenn wir zu marschieren begonnen,
Dann h
ält uns die Hölle nicht auf.

 

<備考>

[1.曲について]
 兵士達の心境を宣撫したプロパガンダっぽい軍歌です。

 「Schachern」という単語はただの「金儲け」というよりも、根こそぎ絞り取る様な儲け方をいいますので、ナチの価値観と照らしあわせるとユダヤ人を想定しているのかもしれません。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 音源はmp3

皇紀2666年4月6日更新

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る