トップページナチス関連曲

突撃縦隊の歌
Das Lied der Sturmkolonnen
1929
年以降

作詞:カール=ハインツ・ムシャラ(Karl-Heinz Muschalla)
作曲:フローリアン・マイエフスキ(Florian Majewski)

 

1.
いざ欺かれた民族同胞よ、
赤色戦線と反動勢力より脱せよ。
我等と一致団結して闘争せよ、
ドイツ革命の勝利の為に。
ヒトラーの突撃縦隊に参加せよ、
自由と権利の為に入隊せよ!
すでに新しき労働階級の為の
最後の闘いは始っているのだ。
(繰り返し)
1.
Heraus verf
ührte Volksgenossen,
aus roter Front und Reaktion!
K
ämpft mit uns gemeinsam und geschlossen
f
ür den Sieg der deutschen Revolution.
Reicht euch ein in Hitlers Sturmkolonnen,
tretet ein f
ür Freiheit und Recht!
Schon hat der letze Kampf begonnen
f
ür ein neues Arbeitsgeschlecht.
Kehrreim.
(繰り返し)
国家社会主義は
自由と労働と糧の為に闘う!
国家社会主義はいつの日か
この苦難より我等を導く!
Kehrreim:
Nationaler Sozialismus kämpft
f
ür Freiheit, Arbeit und Brot!
Nationaler Sozialismus f
ührt uns
einst aus dieser Not!
2.
我等は「自由の国」に生きるも
「自由」の痕跡は全くなし。
自由に反して我等の国を
赤色独裁の恐怖が支配している。
褐色の部隊に道を開けよ!
労働と権利に道を開けよ!
すでに新しき労働階級の為に
幾百万が歩調あわせ進んでいる。
(繰り返し)
2.
Wir leben in einem "freien Staate",
jedoch von "Freiheit" keine Spur.
Statt dessen herrscht in unserm Lande
der Terror der roten Diktatur.
Stra
ße frei den braunen Bataillonen!
Stra
ße frei für Arbeit und fur Recht!
Es ziehn im Gleichschritt schon Millionen
f
ür ein neues Arbeitsgeschlecht.
Kehrreim.
3.
戦友よ、旗を靡かせよう、
鉤十字の旗を前に進めよう!
この象徴のもとに我等は勝利し、
新しき朝はすでに始まっている!
復讐の秋はまさに来た、
我等は裁判官となるのだ!
歪みも壊れもしない、
未来は我等のものならん!
(繰り返し)
3.
Kameraden, la
ßt das Banner wehen,
das Hakenkreuz-Banier voran!
In diesem Zeichen woll'n wir siegen,
schon bricht ein neuer Morgen an!
Bald kommt der Tag, da wir uns r
ächen,
dann werden wir die Richter sein!
Entweder biegen oder brechen,
unser muss die Zukunft sein!
Kehrreim.

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 ナチの闘争歌ですが、歌詞のあらゆる箇所に「ホルスト・ヴェッセルの歌」の影響が見られます。その為、作詞は1929年以降と推測されます。

 作詞者のカール=ハインツ・ムシャラは、SAの追悼歌として有名な「黄金色の夕陽」も作詞した人物です。ムシャラはベルリンの突撃隊員で、ヴェッセルと同い年でした。もしかしたら親交もあったのかもしれません。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年11月16日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る