トップページナチス関連曲

突撃隊のベルトを渡せ!
56中隊の行進歌
Sturmriemen runter!/ Marschlied des Sturm 56
[年代不詳]

作詞・作曲:T・クノーベル(T. Knobel)

 

1.
鉤十字の旗は雷鳴の如く、
ヒトラーの突撃縦隊の上を閃く。
縦隊の現れるや、赤の暴徒は逃げ、
闘争は勝利を収める。
ドイツ民族よ、我等と歩調をあわせ、
共に突撃縦隊と共に進め、
ドイツ鷲が鉄鎖から解放されるまで!
(繰り返し)
1.
Knatternd weht das Hakenkreuzpanier
über Hitlers Sturmkolonnen.
Wo sie erscheinen flieght der rote Mob,
ist der Kampf gewonnen.
Deutsches Volk, fa
ß mit uns gleichen Tritt,
zieh mit unsern Sturmkolonnen mit,
bis der Deutsche Adler von den Ketten frei!
Kehrreim.
(繰り返し)
突撃隊のベルトを渡せ!
突撃隊は忠実にヒトラーに従い進む。
ヒトラーは我等を自由への道に導く。
頑強かつ後顧なく我等は闘う、
ドイツが再び自由になる日まで。
突撃隊のベルトを渡せ!
ドイツを遂に護らんために!
Kehrreim:
Sturmriemen runter!
Unsre SA die marschiert treu hinter Hitler,
der uns den Weg zur Freiheit f
ührt.
Hart und furchtlos kampfen wir,
bis Deutschland wieder freigemacht.
Sturmriemen runter,
da
ß Deutschland endlich er wacht!
2.
ボルシェヴィズム、この妖怪は
その力を誇示していた。
しかしアドルフ・ヒトラーの褐色小隊は
奴等を沈黙せしめたのだ。
ドイツの若人ある限り、
故郷は何にもまして愛される。
だから我等ドイツに対する憂いなし!
(繰り返し)
2.
Bolschewiesmus, dieses Schreckgespenst
wollte seine Kr
äfte zeigen.
Aber Adolf Hitlers braune Schar
brachte ihn zum Schweigen.
Denn solang es deutsche Jugend gibt,
die die Heimat
über alles liebt,
sind wir nicht in Sorge um das deutsche Land!
Kehrreim.
3.
軍楽隊は吹き鳴らす、非常時!
ドイツは清掃されるのだ。
そして我等はドイツを荒廃させた
連中の責任を問う。
ホルスト・ヴェッセルが率いた大隊の
報復もしっかりと我等は取る。
死した戦友よ、諸君の功績は不滅ぞ!
(繰り返し)
3.
Bl
äst der Spielmann: General-Alarm!,
dann wird Deutschland ausgemistet,
und wir ziehn zur Rechenschaft sodann,
die es so verw
üstet.
Auch den Sturmbann, den Horst Wessel f
ührt,
r
ächen wir, so wie es sich gebührt.
Tote Kameraden, euer Werk lebt fort!
Kehrreim.
4.
突撃兵よ、第三帝国建設の為の
最後の仕上げをせよ。
我等は再び希望に満ちて
前途を見ることができる。
労働と自由と糧は復活し、
民族の苦難は終了した。
ゆえに突撃隊は最後にこう歌う。
(繰り返し)
4.
Sturmsoldaten, gebt das Letzte her,
um das Dritte Reich zu bauen,
und wir k
önnen wieder hoffnungsfroh
in die Zukunft schauen.
Gibt es wieder Arbeit, Freiheit, Brot,
ist beendet unsres Volkes Not.
Sturmsoldaten singen dann zum letzten Mal:
Kehrreim.

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 詳しい年代はわかりませんが、ホルスト・ヴェッセル云々とあるので1929年以降のものでしょう。作詞者のクノーベルはベルリンの突撃隊員です。

 歌詞中「den Sturmbann, den Horst Wessel führt」という表現があります。「Sturmbann」はSAの「大隊」を云いますが、ヴェッセルは中隊(Sturm)長でした。ですので、敢えて「大隊」とはせず、「部隊」程度にとった方がいいのかもしれません。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年11月17日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る