| 1. 突撃隊は勝利へ向けて行進する。 その唄声は高らかに響く。 青空は穏やかに晴れて、 太陽は微笑みかけるのだ。 |
1. SS marschiert zum Tor hinaus, Hell klingen ihre Lieder, Der Himmel schaut so freundlich aus, Die Sonne grüßt hernieder. |
| 2. さらば、金髪のドイツ娘よ、 つぶらな瞳の乙女よ。 さらば、恋人よ、闘いが呼んでいる。 私は貴方を忘れない。 |
2. Leb wohl, du blonde deutsche Maid, Mit deiner Augen Schimmer! Leb wohl, Herzlieb, uns ruft der Streit, Doch dein gedenk ich immer! |
| 3. 貴方の心は誠実で婀娜。 褐色の若人の心を、 貴方は、美しき貴方は、 とりこにしてしまったのだ。 |
3. Behalt dein Herzen treu und lieb, Doch deinen braunen Jungen, Dem du, du blonder Herzensdieb, Im Sturm das Herz bezwungen. |
| 4. 娘さんよ、堂々と可愛く、繊細であれ。 そうすれば私はヒトラーの為、 褐色の衣に身を包み、 誇らしく闘争へ赴ける。 |
4. Sei stolz, du Mägdlein, hübsch und fein, Daß ich für Hitler Streite! Bin stolz darauf bei ihm zu sein, Im braunen Ehrenkleide. |
| 5. だから泣かずに毅然としていてくれ。 天使が護り給うているから、 弾丸なんて当たりはしない。 恋人よ、私は必ず還ってくる! |
5. Drum weine nicht, sei fest und stark, Mein Engel blickt hernieder, Nicht jede Kugel trifft ins Mark, Mein Schatz ich kehre wieder! |
| 6. たとえ私が仆れても 貴方は騒いではならない。 私はヴァルハラへと、 ドイツの英雄たちのもとへと行くのだ。 |
6. Und sollte es dennoch nicht sein, Du sollst davor nicht zetern; Ich gehe ja nach Walhall ein, Zu Deutschlands Heldenvätern. |
<備考> |
[1.曲について] 内容としてはありていな離別シーンです。 - [2.訳について] - [3.音源情報] |