トップページ国防軍関連曲

陣中のUボート
U-Boote am Feind
映画挿入歌(Marschlied aus dem Kulturfilm "U-Boote am Feind")
1941

作詞:インゴ・ホルファルト(Ingo Holvard)
作曲:ロベルト・キュッセル(Robert Küssel)

[訳文・解説] [原典・楽譜]

 

音源

mp3
1.
英国人は驕言す、「世界は我が物」と。
諸国民は英国の奴隷だというのだ!
ドイツは剣を光らせ「否」と言わん。
我等は己が権利を要求する。
(繰り返し)
1.
Der Brite prahlt: "Die Welt ist mein",
die V
ölker Englands Knechte!
Mit deutschem Schwert erklingt ein "Nein",
wir fordern unsere Rechte.
Kehrreim.
(繰り返し)
Uボートはドイツの栄光のため、
海上の権利と自由のため戦う。
さればこそ用心せよ、英国よ、
さればこそ用心せよ、英国よ!
Kehrreim:
Das U-Boot k
ämpft für Deutschlands Ehr,
f
ür Recht und Freiheit auf dem Meer,
drum h
üte dich, Engeland,
drum h
üte dich, Engeland!
2.
明けても暮れても、
魚雷を命中させるまで、
我等は獲物へと忍び寄る。
敵の悲鳴など何のその。
(繰り返し)
2.
Tagaus, tagein und Nacht f
ür Nacht
beschlichen wird die Beute,
bis endlich der Torpedo kracht,
trotz Wutgeheul der Meute.
Kehrreim.
3.
そして哀しき時が訪れ
栄誉の航海が終わる時、
青年よ心に銘せよ、
勝利をもたらしたのは自分たちだと。
(繰り返し)
3.
Und wenn die bittre Stunde schl
ägt,
die Ruhmesfahrt beendet,
dann sei der Jugend eingepr
ägt,
da
ß sie den Sieg vollendet.
Kehrreim.

Quelle: Blaujacken-Lieder. Leipzig: N. Simrock, 1941, S.23-24.

 

<備考>

[1.曲について]
 同名の映画で使われたUボート(潜水艦)の歌です。

 映画『陣中のUボート』は20分ほどの短編ですが、映画の最初と最後に二度この軍歌が流れます。特に最後、英国の船舶を沈めたすぐ後に、1番が合唱つきで演奏されるシーンは歌詞の内容と相俟ってなかなか効果的です。

 なお、劇中では定番の「英国の歌」も一部演奏されていたりします。

 この軍歌の歌詞等情報は通行人A様よりいただきました。いつもありがとうございます。

-

[2.訳について]
 以前不明だった「die Völker Englands Knechte!」の箇所並びに誤訳箇所は、のず様のご指摘により解決・訂正しました。ありがとうございます。

-

[3.音源情報]
 mp3。1,2番のみ。

演奏:「大ドイツ」警護大隊軍楽隊(Musikkorps des Wachbataillons "Großdeutschland" )
歌唱:兵士の合唱(Soldatenchor)
指揮:軍楽長グイド・グロシュ(Musikmeister Guido Grosch)
収録:194173

20051023日更新
2009530日追補

 

[訳文・解説] [原典・楽譜]

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る