陣中のUボート |
作詞:インゴ・ホルファルト(Ingo Holvard) |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |
音源 |
mp3 |
| 1. 英国人は驕言す、「世界は我が物」と。 諸国民は英国の奴隷だというのだ! ドイツは剣を光らせ「否」と言わん。 我等は己が権利を要求する。 (繰り返し) |
1. Der Brite prahlt: "Die Welt ist mein", die Völker Englands Knechte! Mit deutschem Schwert erklingt ein "Nein", wir fordern unsere Rechte. Kehrreim. |
| (繰り返し) Uボートはドイツの栄光のため、 海上の権利と自由のため戦う。 さればこそ用心せよ、英国よ、 さればこそ用心せよ、英国よ! |
Kehrreim: Das U-Boot kämpft für Deutschlands Ehr, für Recht und Freiheit auf dem Meer, drum hüte dich, Engeland, drum hüte dich, Engeland! |
| 2. 明けても暮れても、 魚雷を命中させるまで、 我等は獲物へと忍び寄る。 敵の悲鳴など何のその。 (繰り返し) |
2. Tagaus, tagein und Nacht für Nacht beschlichen wird die Beute, bis endlich der Torpedo kracht, trotz Wutgeheul der Meute. Kehrreim. |
| 3. そして哀しき時が訪れ 栄誉の航海が終わる時、 青年よ心に銘せよ、 勝利をもたらしたのは自分たちだと。 (繰り返し) |
3. Und wenn die bittre Stunde schlägt, die Ruhmesfahrt beendet, dann sei der Jugend eingeprägt, daß sie den Sieg vollendet. Kehrreim. |
Quelle: Blaujacken-Lieder. Leipzig: N. Simrock, 1941, S.23-24. |
|
<備考> |
[1.曲について] 映画『陣中のUボート』は20分ほどの短編ですが、映画の最初と最後に二度この軍歌が流れます。特に最後、英国の船舶を沈めたすぐ後に、1番が合唱つきで演奏されるシーンは歌詞の内容と相俟ってなかなか効果的です。 なお、劇中では定番の「英国の歌」も一部演奏されていたりします。 この軍歌の歌詞等情報は通行人A様よりいただきました。いつもありがとうございます。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 演奏:「大ドイツ」警護大隊軍楽隊(Musikkorps des Wachbataillons
"Großdeutschland"
) 2005年10月23日更新 |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |