音源 |
mp3 |
| 1. この地上でよく大口を叩くのは誰か? それはイギリス国王陛下の宰相だ。 海上に艦隊を集めているのは誰か? それは英国王陛下の宰相だ。 当初は海上封鎖を始めたけれど、 それが何という思い違いであることか。 ドイツの潜水艦乗りが、 水兵たちが、攻撃せんと迫っていくのだ! |
1. Wer hat auf dieser Erde wohl den größten Mund? Der Herr Premier seiner brit´schen Majestät. Wer sammelt seine Flotte auf dem Meeresgrund? Der Herr Premier seiner brit´schen Majestät. Am Anfang fing er gleich mit der Blockade an Ja denkste junger Mann, wie man sich täuschen kann: Der deutsche U-Boot-Mann, der greift an, Junge, Junge, der geht ran! |
| 2. 虚偽の夢からようやく目覚めたのは誰か? それはイギリス国王陛下の宰相だ。 全ドイツ軍から昼夜護ろうとしたのは誰か? それはイギリス国王陛下の宰相だ。 彼は、護送船団で我らを妨害できると思ったが、 それが何という思い違いであることか。 ドイツの潜水艦乗りが、 水兵たちが、攻撃せんと迫っていくのだ! |
2. Wer ist von falschen Träumen endlich aufgewacht? Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Wer schützt uns vor den Deutschen allen, Tag und Nacht? Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Er glaubt, daß das Geleitsystem uns hindern kann. Ja denkste junger Mann, wie man sich täuschen kann: Der deutsche U-Boot-Mann, der greift an, Junge, Junge, der geht ran! |
| 3. いまだに大洋の支配者と夢みているのは誰か。 それはイギリス国王陛下の宰相だ。 その半端な世界帝国を懐古するのは誰か。 それはイギリス国王陛下の宰相だ。 彼は、勝利は簡単に手に入ると思ったが、 それが何という思い違いであることか。 ドイツの潜水艦乗りが、 水兵たちが、攻撃せんと迫っていくのだ! |
3. Wer träumt noch heut' von Herrschaft auf dem Ozean? Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Wer gibt sein halbes Weltreich für den ältesten Tag? Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Er glaubt, daß man den Sieg sich einfach kaufen kann. Ja denkste junger Mann, wie man sich täuschen kann: Der deutsche U-Boot-Mann, der greift an, Junge, Junge, der geht ran! |
| 4. 最後の船が沈むまで眠らないのは誰か。 それはイギリス国王陛下の宰相だ。 我らは借りを返したぞ、贈り物は何もない! イギリス国王陛下の宰相よ。 今や彼は、ローズヴェルト氏の助けを望んでる。 だが、それが何という思い違いであることか。 ドイツの潜水艦乗りが、 水兵たちが、攻撃せんと迫っていくのだ! |
4. Wer ruht nicht eher, bis sein letztes Schiff versenkt? Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Wir rechnen mit ihm ab, es wird ihm nichts geschenkt! Der Herr Premier seiner brit'schen Majestät. Nun hofft er, daß Herr Roosevelt ihn retten kann. Ja denkste junger Mann, wie man sich täuschen kann: Der deutsche U-Boot-Mann, der greift an, Junge, Junge, der geht ran! |
<備考> |
[1.曲について] なお、末尾に「吾が海軍」の一節が流れます。その辺りは「イギリス征討歌」と同じですね。 <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2666年8月21日更新 |