トップページイギリス軍歌

起て、ファシストよ!
(Up, Fascists !)
皇紀2666年2月27日更新

作詞:E・D・ランダル(E.D. Randall)

 

1.
艱難に遭えど大胆に
黒シャツの部隊は進む。
裏切者ら 赤旗を誇示するも
愛国者の腕がそれを引き降ろす!
停滞も妥協もお仕舞いだ、
都市における闘争にて
街路に凱歌をあげん為、
もはや怠けも退きもしないのだ。
(繰り返し)
1.
Fearless in the face of terror,
Forth the Black Battalions go.
Traitors, flaunt your scarlet banners ?
Patriot hands shall drag them low !
Truce and compromise are ended.
No relapse and no retreat,
In the struggle of the cities
For the mastery of the street.
Refrain:
(繰り返し)
起て、ファシストよ!誉れの男児らよ、
自由の日が来たるまで
英国の大義の為闘い、
雄々しく壮挙に身を挺せよ。
起て、ファシストよ!英国人よ!
斯くと指導者は呼びかけた、
「ファシスト大英帝国の為!
万人の公益の為!」
Refrain:
Up, Fascists ! Men of Honour,
Till the day of freedom break.
Forward in the great adventure,
In the fight for Britain
s sake.
Up, Fascists ! Men of Britain !
We have heard the Leader
s call -
For the Fascist Greater Britain !
For the common good of all !
2.
我らは湧き上がる若人、
誇りも高き国民の尖兵だ。
階級闘争にて
真なる同志愛にて
黒シャツの挺身を否む者は誰ぞ、
恐怖も恥辱も知らぬ者は誰ぞ。
奴らはみな国民を裏切った者ぞ、
その証拠が明かされたのだ!
(繰り返し)
2.
We are proud to lead the vanguard
Of the nation
s risen youth,
In the classless revolution,
In the comradeship of truth
Who defies the Blackshirt challenge ?
Who is free of fear and shame ?
They have all betrayed the Nation,
They have all been proved the same !
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 突撃隊の歌っぽい英国ファシスト連盟の歌です。ムッソリーニに倣って編成した黒シャツ隊のものかもしれません。

-

[2.訳について]
 「the common good of all」。政治系の分野で訳しにくい英単語を固めたようなヤな言葉ですが・・・これはモーズリーの思想などを調べなければ訳しようがありません。上掲の訳は仮のものとお考え下さい。

-

[3.音源情報]
 未確認。

 

イギリス軍歌に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る