トップページフランス軍歌

帝国の防衛に努めよ
Veillons au salut de l'Empire
1792

作曲:ニコラ・ダレラック(Nicolas Dalayrac)

 

1.
帝国の防衛に努めよ、
我らが権利の護持に尽くせよ。
もし圧制の姦計出でなば、
王らにその酬いを与へん。
1.
Veillons au salut de l'Empire
Veillons au maintient de nos droits
Si se despotisme conspire
Conspirons le perte des rois.
自由よ、死すべき者らの
そなたに名誉を捧げ奉らん事を。
暴君よ怖れよ、汝らの大罪を知れ。
隷属よりは死を選ばん、
これぞフランス人の合言葉。
Liberté. Que tout mortel te rende hommage.
Tyrants tremblez vous allez expier vos forfaits
Plut
ôt la mort que l'esclavage
C'est la device des Fran
çais.
2.
全ての命運は
祖国の安危に拠るぞかし。
よしそれ み国の屈服せば
あまねく人ら鉄鎖に喘がん。
2.
Du salut de notre Patrie
D
épend celui de l'univers
Si jamais elle est asservie
Tous les peuples sont dans les fers....
自由よ、死すべき者らの
そなたに名誉を捧げ奉らん事を。
暴君よ怖れよ、汝らの大罪を知れ。
隷属よりは死を選ばん、
これぞフランス人の合言葉。
Liberté. Que tout mortel te rende hommage.
Tyrants tremblez vous allez expier vos forfaits
Plut
ôt la mort que l'esclavage
C'est la device des Fran
çais.
3.
暴政を討つ者たちよ、
出でて武器を執れ!
腐敗せるヨーロッパの底より
共に戦ひへ赴かうぞ。
3.
Enemis de la Tyrannie
Paraissez tous, armez vos bras!
Du fond de l
Europe avilie
Marchez avec nous au combat.
自由よ、そなたの聖なる御名が
我らに与し給はん事を。
暴君を撃攘し、その大罪を罰そうぞ。
我らは祖国に尽くす、
自由人こそフランス人ぞ。
Liberté que ton nom sacré nous rallie.
Poursuivons le tyrans, punissons leurs forfaits
Nous servons la m
ême Patrie
Les hommes libres sont Fran
çais.

 

<備考>

[1.曲について]
 ナポレオン時代に、革命歌「ラ・マルセイエーズ」に代わって歌われていた式典歌です。本来はナポレオン登場以前の1791年につくられた賛歌でしたが、のちにナポレオンが式典歌として採用したのでした。

 その際に題が「Veillons au salut de l'empire」(国家の防衛に努めよ)から「empire」を大文字にして「Veillons au salut de l'Empire」(帝国の防衛に努めよ)に変更されています。

<参考関連文献>
ラ・マルセイエーズ物語―国歌の成立と変容(「ラ・マルセイエーズ」のみならず、革命期のフランス愛国歌の情報あり)

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 「Music of the French Revolution」という輸入CDに戦後録音あり。ここでは3番の下段は1、2番の下段の歌詞と同じものになっています。

皇紀2666年3月10日更新

 

「フランス軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る