トップページフランス軍歌

ヴェロニカ
Véronika
[年代不詳]

作詞:不詳
作曲:ヘルムス・ニール(Herms Niel)

 

兵営を出たところにある
古びた水車小屋。
そこに可愛い娘がふたり居て
日夜歌をうたっている。
金髪の娘はヴェロニカ、
茶髪の娘はマリー。
二人は中隊全員の
愛する恋人なのだ。
A la sortie de la caserne,
Y a un vieux moulin,
Deux joliees filles habitent l
à,
Et chantent soir et matin,
La blonde c'est V
éronika,
Et la brune c'est Marie,
Ces jolies filles sont les amours
De toute la compagnie.
(擬音) Pira la la, pira la la
Pira la la, pira la la

Pira la la la la la la la la

Pira la la, pira la la
Pira la la, pira la la
V
éronika Marie.

ヴェロニカ、君のために。
ハハハ
ヴェロニカ、君のために。
ハハハ
ヴェロニカ、君のために。
ヴェロニカ、マリー。
Pour toi Véronika
Ha ha ha
Pour toi V
éronika
Ha ha ha
Pour toi V
éronika
V
éronika Marie.

 

<備考>

[1.曲について]
 ドイツ軍歌「無憂宮の傍、ミューレンベルクの径に」を替え歌にした、外人部隊の歌です。歌詞もそこはかとなく似ています。出てくる女性もヴェロニカとマリーのふたり。

 しかし、なぜかこのフランス版では題名が「ヴェロニカ」、歌詞でも連呼されるのは「ヴェロニカ」と、やたらヴェロニカ贔屓です。最後に思い出したかのように「マリー」というところがシュール。なんでこうなったのかはよくわかりません。茶髪より金髪の方が好みとか。

-

 この歌詞の情報は、通行人A様より提供していただきました。いつも貴重な情報をありがとうございます。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]

2009520日更新

 

「フランス軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る