聖戦 |
作詞:V・レベジェフ=クマチ(В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ) |
音源 |
mp3 |
| 1. 起て 巨いなる祖国よ、 死闘へと起ち上がれ。 忌まわしきファシストの 黒き軍勢を討ち破れ。 (繰り返し) |
1. Вставай, страна огромная, Вставай на смертный бой С фашистской силой темною, С проклятою ордой. Refrain: |
| (繰り返し) 聖なる激情 鯨波と逆立てて 人民の戦い、 聖戦へと赴け! |
Refrain: Пусть ярость благородная Вскипает, как волна, Идет война народная, Священная война! |
| 2. 水と油の如く 彼と我に妥協の余地なし。 我らは光輝く世界の為戦い、 敵は闇暗き体制の為戦う。 (繰り返し) |
2. Как два различных полюса, Во всём враждебны мы. За свет и мир мы боремся, Они -за царство тьмы. Refrain: |
| 3. いざや撃攘せよ、 狂気の侵略者、 人民を強奪し抑圧する 搾取者どもを! (繰り返し) |
3. Дадим отпор душителям Всех пламенных идей, Насильникам, грабителям, Мучителям людей! Refrain: |
| 4. かの醜鷲、祖国の空 跳梁するを許す勿れ。 かの泥足、遥かなる大地 跋扈するを許す勿れ! (繰り返し) |
4. Не смеют крылья черные Над Родиной летать, Поля ее просторные Не смеет враг топтать! Refrain: |
| 5. 腐敗せるファシストの悪漢らに 死の鉄槌を下そうぞ。 彼奴らの為に 我らは棺をつくろうぞ! (繰り返し) |
5. Гнилой фашистской нечисти Загоним пулу в лоб, Отребью человечества Сколотим крепкий гроб! Refrain: |
| 6. 全軍もて 全身全霊 撃滅の戦いへ。 親愛なる大地の為、 我らが大連邦の為 戦わん! (繰り返し) |
6. Пойдём ломить всей силою, Всем сердцем, всей душой За землю нашу милую, За наш Союз большой! Refrain: |
| 7. 巨いなる祖国は起つ、 忌まわしきファシストの 黒き軍勢を討つ 死闘へと起ち上がるのだ。 (繰り返し) |
7. Встает страна огромная, Встает на смертный бой С фашистской силой темною, С проклятою ордой. Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] 時期的には、大祖国戦争最初期に分類できる軍歌です。この頃ソ連軍は連戦連敗だったのでとりあえず「祖国から追い返せ」といった内容がメインになっています。 <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] 以下の歌詞についての検討は、掲示板におけるみはらフゴ様のご指摘からの成果です。ご指摘に感謝いたします。 ・2番の За свет и мир мы
боремся, は対比になっており、前者がソ連の、後者はドイツの戦う目的をそれぞれ示しています。すなわち、ソ連側は「光の世界[社会]の為」、ドイツ側は「闇黒の世界[体制]の為」。ソ連側の「свет」には「世界」という意味もありますが、ドイツ側の「тьмы」(闇黒の)との対比を考え、「光」と解する事にします。 ・7番については1番と同じものを繰り返す版と、上掲のものを歌唱する2種類があります。 - [3.音源情報] 皇紀2666年5月12日更新 |