トップページ愛国歌・皇帝賛歌

たとひ何が脅すとも(Was dich auch bedrohe)
在波ドイツ人の行進曲(Marsch der Deutschen in Polen)
皇紀2666年2月12日更新

作詞:ハインリッヒ・グートベルレット(Heinrich Gutberlet)
作曲:オイゲン・ナオマン(Eugen Naumann)

 

音源

mp3
1.
たとひ何が脅すとも
聖炎は汝に
陽光の力を与ふるなり。
権利を奪はる勿れ、
奴隷と屈従する勿れ。
神は義人に
真なる勇武を与ふるなり。
1.
Was dich auch bedrohe,
Eine heilige Lohe
Gibt dir Sonnenkraft.
La
ß dich nie entrechten.
La
ß dich nimmer knechten.
Gott gibt den Gerechten
Wahre Heldenschaft.
2.
たとひ如何にならんとも
祖国の地に
強く根延ひてあれ!
戦ひ、血を流し、
尊き祖国の土となれや。
勝利ならざれば死すのみ、
骨の髄までドイツ人たれ!
2.
Was auch daraus werde,
Steht zur Heimat Erde;
Bleibe wurzelstark!
K
ämpfe, blute, werbe
F
ür dein höchstes Erbe;
Siege oder sterbe,
Deutsch sei bis ins Mark!

 

<備考>

[1.曲について]
 20世紀に成立したドイツのものとしては比較的あたらしい愛国歌です。歌詞からすると成立時期はたぶん一次大戦後あたりではないかと思います。

 当初はポーランドに住んでいたドイツ人が愛唱していたようですが、後に他国に住むドイツ人がみな歌う歌となったそうです。それゆえ、「ポーランド在留ドイツ人の行進曲」(Marsch der Deutschen in Polen)という別称があります。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 戦前の録音ひとつ。そのほかFZ-Verlagが出しているCDに戦後音源が収録されています。

 

「愛国歌・皇帝賛歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る