トップページナチス関連曲(2)

我等は勤労戦士
Wir sind die Werksoldaten/ Das Werksoldatenlied
帝国勤労奉仕団義務の歌(Pflichtlied des RAD)
1934
年以前

作詞:エバーハルト・ヒュプナー(Eberhard Hübner)
作曲:「戦友よ鳴り響かせよ」または「ヴィーンの若き労働者の歌」の譜

 

1.
緑の原野に響くは
勤労戦士の歌。
灰色の労働着を着て
整然と我等は進む。
弾や銃の代わりに
斧とスコップを手に取る、
我等は勤労戦士、
灰色の軍隊なり。
1.
Es t
önt auf grüner Heide
das Werksoldatenlied.
Im grauen Arbeitskleide
ziehn wir in Reih und Glied.
Wir tragen Beil und Spaten
statt Kugeln und Gewehr,
wir sind die Werksoldaten,
wir sind das graue Heer.
2.
ドイツの恥辱許さじ、
我等常に備えあり。
自助自救もて
国難を突破せん。
雑草生い茂る地に
我等は緑の種を撒く。
我等、勤労戦士として、
祖国に忠誠を立てなん。
2.
Zu tilgen Deutschlands Schande
sind wir allzeit bereit,
wir helfen unserm Lande
aus Not und schwerer Zeit.
Wir s
äen grüne Saaten,
wo andre Unkraut s
ä'n,
wir woll'n als Werksoldaten
getreu zur Heimat stehn.
3.
卑劣漢の勢が
よし怒りて吼えるとも、
我等は示すぞ
ドイツ労働者の鉄拳を。
汝らが我等の仕事を
嘲い憎みて穢せども、
勤労戦士の歩武は
汝らを超えて進むなり。
3.
Und wenn die Schar der Feigen
auch vor Emp
örung braust,
wir werden ihr schon zeigen
die deutsche Arbeitsfaust.
Bespritzt ihr unsre Taten
mit L
ügen, Gift und Dreck,
der Schritt der Werksoldaten
geht
über euch hinweg.
4.
一朝、自由を護る
戦闘が勃発し、
苦難と憂慮を脱して
ドイツ民族が目覚めなば、
その時我等は
スコップを銃に代え、
自由なるドイツ軍に入りて
前線の兵士とならん。
4.
Und wenn ein neuer Morgen
den Freiheitskampf gebracht,
und
über Not und Sorgen
das deutsche Volk erwacht,
dann lassen wir vom Spaten
und greifen zum Gewehr
und stehn als Frontsoldaten
im deutschen Freiheitsheer.

 

<備考>

[1.曲について]
 1934年に発行されたナチ党歌集には、「戦友よ鳴り響かせよ」または「ヴィーンの若き労働者の歌」の譜を用いて歌うと記載されています。両方とも有名なナチの闘争歌です。戦前の録音は未確認ですが、戦後の録音がひとつあり、ここでは前者のミュールベルガーの旋律で吹き込まれています。

 歌詞の内容から帝国勤労奉仕団(RAD)の前身組織・志願勤労奉仕団(FAD)の歌ではないかと思われます。1935年にFADRADに改組されるに及び、RADの義務歌となりました。

-

[2.訳について]
 「灰色」というのは、ここではRADの服のことでしょう。しかし国防軍も軍歌「フィンランドから黒海まで」のように「灰色」っていわれているので区別が・・・

-

[3.音源情報]
 戦後録音をひとつ確認。youtubeの動画は、掲示板でv2様に教えていただきました。ありがとうございます。

2008年10月16日更新

 

「ナチス関連曲(2)」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る