戦友よ、鳴り響かせよ |
作詞:ホルスト・ヴェッセル(Horst Wessel) |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |
音源 |
mp3 |
| 1. 戦友よ、鳴り響かせよ、 嵐と猛き歌を、おお! 勇士らに届けと響く、 北に南に、おお! 東にも、また西にも ヒトラーの旗の進む所に全てに。 そうだ、忠誠胸にある限り、 我らは幸福ぞ。 我ら通り過ぎる時、 人々は見ていう、 「そうだ、これがヒトラーに従う者、 ベルリンの第五中隊だ!」 |
1. Kam'raden, laßt erschallen Ein sturmgewaltig Lied, hurra! Den Helden soll es hallen Verstreut in Nord und Süd, hurra! Im Osten und im Westen Wo Hitlers Fahne weht |: Ja wir zählen zu den Besten Solang die Treu' besteht :| Und sieht man uns, so saget man, wenn wir vorüber ziehn: |: Ja das sind die Hitlerleute vom fünften Sturm Berlin. |
| 2. 我らブランデンブルク州を 堂々と行進する時、おお! そして厳と宣布する時、 我らはしかと名立たる者ぞ、おお! だから娘らも歓び満ち、 我らを眺めやるのだ。 そして各々が心のうちで ヒトラーに従う者を想う。 太陽の沈む時 我らは営へ還り行く。 我らは屈強の闘士、 我らは黒色の軍団だ! |
2. Wenn wir hinausmarschieren Ins Brandenburger Land, hurra! Und stramm dort agitieren So sind wir schon bekannt, hurra! Drum schauen uns die Mädchen Auch gar so freundlich an |: Und jede wünscht im stillen Sich so ein'n Hitlermann. :| Und bei der Sonne letztem Schein Ziehn wir herein zum Tor |: Wir sind die zähsten Kämpfer Wir sind das schwarze Korps :| |
| 3. 我ら勇武胸に満ちて 嵐へと進む時、おお! すべてのものは我らが闘魂に 粉砕されるのだ、おお! 我らに死角なし、 ひとりひとりがかくと起つ。 ドイツの樫の如く堅固に 揺るぐことは断じてなし。 そして鮮血淋漓と 傷口より溢れるも 我らは死すまで闘う、 我らは黒色の軍団だ! |
3. Wenn wir zum Sturme ziehen Mit mutgeschwellter Brust, hurra! Muß alles dann in Scherben fliegen Bei unsrer Kampfeslust, hurra! Für uns da gibt's kein Weichen Wir stehen Mann für Mann |: Stark wie die deutschen Eichen Die niemand brechen kann :| Und bricht uns aus der Wunde heiß das rote Blut hervor |: Wir kämpfen noch im Sterben Wir sind das schwarze Korps :| |
<備考> |
[1.曲について] 作詞者はナチ党歌を作詞したホルスト・ヴェッセル。彼は1929年に同中隊の隊長となっており翌1930年殺害されていることから、この間に作詞したものと考えられます。 曲は、ハプスブルク朝時代のオーストリア軍歌「近衛狙撃隊」(Kaiserjägerlied)の転用です。ヴェッセルは1928年にヴィーンへ赴き、その際に「ヴィーンの若き労働者の歌」の作詞者でもある突撃隊員のローマン・ヘーデルマイヤーのもとを訪れてこの軍歌を知ったといわれています[1]。 ヴェッセルはこの歌をしっかり覚えていて、自身が隊長をつとめる中隊の闘争歌に改造したということです。 [1] Bajer, Hans "Lieder machen Geschichte" in Die Musik XXXI/9(1939) S.590. - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2665年11月27日更新 |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |