| 1. 注視せよ、世界よ、新しき精神が 大胆に自由への道を知らせる。 死の苦しみが何ぞ! 我等は朝焼けを信ずるのみ。 ヴェストファーレンの子らは 至難の最終闘争に備える。 |
1. Hab acht, du Welt, ein neuer Geist uns kühn den Weg zur Freiheit weist. Was kümmert uns des Todes Not! Wir glauben an ein Morgenrot. |: Westfalens Söhne sind bereit zum letzten und zum schwersten Streit. :| |
| 2. よこしまな心に武器を執り、 敵が万の力で我等を脅す。 たとえ奴等が怒りに燃え狂うとも、 我等は堂々構えて屈せず。 我等の上高く、嵐に揺れて 鉤十字は勝利に輝き翻る。 |
2. Millionenstark däut um uns her der Feind in tückevoller Wehr. Mag er nur geifern wutenbrannt, wir stehen stolz und halten stand. |: Hoch über uns, vom Sturm gewiegt, das Hakenkreuz siegstrahlend fliegt. :| |
| 3. 太陽が昇りて、すでに日は照らす 岩壁から遠きベルト川までの世界。 総統は叫び、旗はひらめき、 肩を並べて我等は忠誠をたてる。 とどろくハイルは空高く響き、 いざ進まん、美しき道を! |
3. Die Sonne steigt, schon glüht der Welt vom Felsen bis zum fernen Belt. Der Führer ruft, die Fahne weht, und Schulter treu an Schulter steht. |: Ein donnernd Heil braust himmelan und vörwarts geht's die schöne Bahn! :| |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年11月17日更新 |