トップページ州歌・郷土歌

西プロイセンの歌
Westpreußen, mein lieb' Heimatland
1902

作詞:パウル・フェルスケ(Paul Felske)
作曲:フーゴ・ハルトマン(Hugo Hartmann)

 

1.
私の愛する祖国、西プロイセンよ
汝はなんと美しいことか
私の心はすべて汝に向けられ
汝を高め賛美する事を渇望とする
私が山小屋を建てるヴァイクゼル河畔では
牧地で穀物や果実を生み出し
ミルクや蜂蜜は豊かに流れる
1.
Westpreu
ßen, mein lieb' Heimatland,
wie bist du wundersch
ön.
Mein ganzes Herz, dir zugewandt,
soll preisend dich erh
öh'n.
Im Weichselgau ich H
ütten bau,
wo Korn und Obst der Flur entsprie
ßt,
wo Milch und Honig flie
ßt.
2.
おぉ、故郷は独逸人たる有能さと
独逸的勤勉さで栄えている
私の心は忠誠、
そして真の精神とを汝に宣誓する
独逸の力と英知によって
独逸的本質と性が
ここに変わらず保持されんことを
2.
O Land, durch deutsche Tüchtigkeit
und deutschen Flei
ß erblüht.
Dir schw
ört mein Herz Ergebenheit
und Treue mein Gem
üt.
Durch deutsche Kraft und Wissenschaft
sei deutsches Wesen, deutsche Art
da allezeit bewahrt.
3.
私達はこの広大なる世界と土地、
そしていくつもの青い海と谷を愛する
あぁ、このような美しい土地は
世界にまたと定め得ない
ヴァイクゼル河畔の花が咲き乱れるところで
私は将来静けさのうちに
永遠の眠りにつくだろう
3.
Wie lieblich grüßen Wald und Feld,
manch blauer See im Tal.
Drum steht mir auf der ganzen Welt
kein sch
önres Land zur Wahl.
Im Weichselgau auf blum'ger Au
will ich dereinst begraben sein,
ich zur Ruhe ein.

 

<備考>

[1.曲について]
 第二帝国時代につくられた西プロイセンの州歌です。西プロイセンは第一次大戦の結果、ポーランドに割譲されて「ポーランド回廊」と呼ばれるようになった地域のこと。第二次大戦で一時回復したものの、結局敗戦により今は再びポーランド領になっています。

<関連ページ>
東プロイセンの歌

<参考関連文献>
図説 プロイセンの歴史―伝説からの解放

-

[2.訳について]
 上掲の訳文は、一ノ瀬愛子姫の訳を元に管理人が多少手を加えたものです。

-

[3.音源情報]
 「Deutschland, Deutschland über alles」という輸入CDに音源あり。

A.U.C.2759年11月3日更新

 

「州歌・郷土歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る