西部要塞を護る者 |
作詞:リヒャルト・クンツェ(Richard Kunze) |
音源 |
mp3 |
| 1. 一週間に亘り 日も夜も シャベルと鶴嘴を振るい、 我らは岩塊と山岳を屈服して 野から塚を築いた。 そして最後にコンクリを流し 西の壁は揺ぎ無い様相を得たのだ。 新たに国境に居住区を打ち建てた 我らは西部要塞のドイツ健児ぞ。 |
1. Jetzt haben wir Schippe und Hacke geschwungen, In langen Wochen, Tag und Nacht Wir haben die Felsen und Berge bezwungen Wir haben aus Feldern Hügeln gemacht Wir haben Beton in die Erde gesenkt Und der Westwall sein ehernes Antlitz geschenkt Wir formten neu an der Grenze den Gau Wir deutschen Männer vom Westwallbau |
| 2. 夏には木々の葉が緑成し ライ麦は実り、ワインは出来る。 我らに惰眠貪る夏暇などなく、 月の光に夜通しシャベルを振い、 眠りも休暇も求めなかった。 労働はまだ終っていないから。 更に有刺鉄線のもと労働する、 我らは西部要塞のドイツ健児ぞ。 |
2. Im Sommer da grünte das Laub an den Bäumen Der Roggen reifte und der Wein Uns blieb keine Ruhe zu Sommernachtsträumen Wir schippten noch Nachts beim Mondenlichtschein Wir haben uns Schlaf nicht noch Ruhe gegönnt Denn wir wußten die Arbeit ist noch nicht zu End' Wir schaffen weiter am Stacheldrahtbau Wir deutschen Männer vom Westwallbau |
| 3. 秋には葉も枯れ始め、 雨に顔は濡れそぼる。 されど我らは全ての塹壕できるまで 歩哨として立っているのだ。 我らは総統が求めるままに留まり、 その後に故郷で糧の為に労働する。 誇らかに声は響く、親愛なる総統よ、 西部要塞が健児の働きを見給えと。 |
3. Im Herbst nun da fängt schon das Laub an zu rosten Der Regen ins Gesicht uns weht Doch wir aber bleiben trotzdem auf dem Posten Bis das auch der letzte Bunker hier steht So bleiben wir hier wie der Führer gebot Und wir später dann schaffen zuhause fürs Brot Klingt stolz der Ruf: Lieber Führer hier schau, Das Werk der Männer vom Westwallbau |
| 4. 我ら、この大いなる時艱に ドイツの兵として立たざるはなし。 鍬とる男児に手を延べて いかなる時も備えをなした。 総統への親愛のもと ドイツの為に築きたこの砦を 我ら灰色の兵士は護ろうぞ。 我らは西部要塞で勝ちて死なん。 |
4. Wir standen nicht Abseits als Deutschlands Soldaten In dieser schweren großen Zeit Wir reichten die Hände den Männern des Spaten Und waren zu jeder Stunde bereit Wir haben mit Liebe zum Führer geschaut Und wir haben für Deutschland die Festung gebaut Wir wollen sie schützen, wir Männer in Grau Wir siegen und sterben im Westwallbau |
<備考> |
[1.曲について] 歌詞中に具体的な交戦相手の記述もないことから、開戦前につくられた歌ではないかと推測されます。 <関連ページ> - [2.訳について] - [3.音源情報] アドルフ・ヒトラー近衛連隊軍楽隊 皇紀2666年5月19日更新 |