トップページ国防軍関連曲

西部要塞を護る者
Das Lied der Männer vom Westwallbau
1938

作詞:リヒャルト・クンツェ(Richard Kunze)
作曲:アルベルト・バスティアン(Albert Bastian)

 

音源

mp3
1.
一週間に亘り 日も夜も
シャベルと鶴嘴を振るい、
我らは岩塊と山岳を屈服して
野から塚を築いた。
そして最後にコンクリを流し
西の壁は揺ぎ無い様相を得たのだ。
新たに国境に居住区を打ち建てた
我らは西部要塞のドイツ健児ぞ。
1.
Jetzt haben wir Schippe und Hacke geschwungen,
In langen Wochen, Tag und Nacht
Wir haben die Felsen und Berge bezwungen
Wir haben aus Feldern H
ügeln gemacht
Wir haben Beton in die Erde gesenkt
Und der Westwall sein ehernes Antlitz geschenkt
Wir formten neu an der Grenze den Gau
Wir deutschen M
änner vom Westwallbau
2.
夏には木々の葉が緑成し
ライ麦は実り、ワインは出来る。
我らに惰眠貪る夏暇などなく、
月の光に夜通しシャベルを振い、
眠りも休暇も求めなかった。
労働はまだ終っていないから。
更に有刺鉄線のもと労働する、
我らは西部要塞のドイツ健児ぞ。
2.
Im Sommer da gr
ünte das Laub an den Bäumen
Der Roggen reifte und der Wein
Uns blieb keine Ruhe zu Sommernachtstr
äumen
Wir schippten noch Nachts beim Mondenlichtschein
Wir haben uns Schlaf nicht noch Ruhe geg
önnt
Denn wir wu
ßten die Arbeit ist noch nicht zu End'
Wir schaffen weiter am Stacheldrahtbau
Wir deutschen M
änner vom Westwallbau
3.
秋には葉も枯れ始め、
雨に顔は濡れそぼる。
されど我らは全ての塹壕できるまで
歩哨として立っているのだ。
我らは総統が求めるままに留まり、
その後に故郷で糧の為に労働する。
誇らかに声は響く、親愛なる総統よ、
西部要塞が健児の働きを見給えと。
3.
Im Herbst nun da f
ängt schon das Laub an zu rosten
Der Regen ins Gesicht uns weht
Doch wir aber bleiben trotzdem auf dem Posten
Bis das auch der letzte Bunker hier steht
So bleiben wir hier wie der F
ührer gebot
Und wir sp
äter dann schaffen zuhause fürs Brot
Klingt stolz der Ruf: Lieber F
ührer hier schau,
Das Werk der M
änner vom Westwallbau
4.
我ら、この大いなる時艱に
ドイツの兵として立たざるはなし。
鍬とる男児に手を延べて
いかなる時も備えをなした。
総統への親愛のもと
ドイツの為に築きたこの砦を
我ら灰色の兵士は護ろうぞ。
我らは西部要塞で勝ちて死なん。
4.
Wir standen nicht Abseits als Deutschlands Soldaten
In dieser schweren gro
ßen Zeit
Wir reichten die H
ände den Männern des Spaten
Und waren zu jeder Stunde bereit
Wir haben mit Liebe zum F
ührer geschaut
Und wir haben f
ür Deutschland die Festung gebaut
Wir wollen sie sch
ützen, wir Männer in Grau
Wir siegen und sterben im Westwallbau

 

<備考>

[1.曲について]
 「Westwall」はいわゆる「ジークフリート線」のことで、フランスのマジノ線に対抗して1938年から1939年にかけて構築されたドイツの要塞線のことです。名前はナチスご用達の北欧神話から借用したもの。マジノ線に比べて規模の小さなものでしたが、かけられた資材や時間を考えれば当然かもしれません。対フランス戦では活躍しませんでしたが、大戦末期上陸した連合国軍を足止めする役割は果しました。

 歌詞中に具体的な交戦相手の記述もないことから、開戦前につくられた歌ではないかと推測されます。

<関連ページ>
ジークフリート要塞線のパロディ

-

[2.訳について]
 題の「Westwallbau」ですが、「西部要塞」としておきました。直訳すると「西の壁の建造物」。「ジークフリート線」の方が名前としては有名ですね。そして「Männer vom Westwallbau」は「西部要塞を護る者」。

-

[3.音源情報]
mp3

アドルフ・ヒトラー近衛連隊軍楽隊
指揮:近衛連隊上級軍楽長ヘルマン・ミュラー=ヨーン
歌唱:クルト・ミュールハルト
収録:19381212日、ベルリン
Musikkorps der Leibstandarte-SS Adolf Hitler
Dirigent: Leibstandarten-Obermusikmeister Hermann M
üller-John
mit Gesang: Kurt M
ühlhardt

皇紀2666年5月19日更新

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る