我等は農村男児 |
作詞:コンラート・リース(Konrad Liß) |
音源 |
mp3 |
| 1. 我等は農村男児、 故郷と家庭に忠なる者。 原野を拓きて大地を耕し、 壌土に種を撒く。 我等は磐石の礎に家を築き、 改めて結ばん古来の団結、 人と大地の団結を。 |
1. Wir sind die Männer vom Bauernstand, halten zur Heimat, zum Herde, roden das Feld und pflügen das Land und senken die Saat in die Erde. Wir bauen das Haus auf festem Grund und schließen aufs neue den alten Bund, den Bund zwischen Menschen und Erde. |
| 2. 我等は民族同胞の為に 糧を育む農夫なり。 民族と故国の危難に この不滅の連携は為りぬ。 我等は磐石の礎に家を築き、 憑みとせん雄壮なる団結、 市民と農夫の団結を。 |
2. Wir sind die Bauern, wir schaffen das Brot, für unsres Volkes Genossen, uns hat des Volkes, des Landes Not auf ewig zusammengeschlossen. Wir bauen das Haus auf dem festen Grund wir baun auf dem starken, dem mächtigen Bund, den Städter und Bauer geschlossen. |
| 3. そして敵が故国に迫りて 大地を奪わんとすれば、 我等は国軍兵士に志願し 武器執る農夫とならん。 平和裡に我等築きしものを いかな悪魔とて我が拳より 奪う力は断じてあらじ。 |
3. Und kommt uns der Feind ins Land herein, will uns den Boden entreißen, dann wolln wir des Landes Soldaten sein und wehrhafte Bauern heißen. Was wir geschaffen in Frieden und Ruh, kein Teufel soll haben die Macht dazu, es unserer Faust zu entreißen! |
<備考> |
[1.曲について] ナチのイデオローグの中には「血と大地」(Blut und Boden)という言葉に象徴されるように、民族と大地の結びつきを国策上殊の外重視するヴァルター・ダレのような人物がいました。ダレの思想はヒムラーの東方植民構想にも影響を与えている他、国家政策としても国民の農業参加が推奨されていました。 この行進歌でも「Feld」「Land」「Erde」「Grund」など大地を意味する言葉をふんだんに用いて、血と大地のイデオロギーを宣布しているかのような印象を受けます。 『意志の勝利』の劇中に、帝国勤労奉仕団の前進組織、志願勤労奉仕団(FAD)が伍長の前でこの行進歌の1番だけを歌うシーンがあります。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 他の音源としては『意志の勝利』で演奏されたもののほか、上掲のyoutubeなど。日本にも「建設隊の歌」として輸入されたようです。「建設隊」はちょっと意訳しすぎですが・・・ 2008年11月1日更新 |