トップページドイツ音声資料

ドイツ降伏演説
(1945年5月8日 ラジオ放送)
皇紀2666年3月30日更新

演説:カール・デーニッツ

 

音源

mp3

 ドイツ人諸君。5月1日の演説で私はドイツ国民に対して総統の死と私がその後継者に指名された事を伝えると共に、ドイツの人々の生命を救う事が私の第一の課題であると表明した。この目的を達成する為、私は5月6日から7日にかけて、国防軍最高司令部に対して全戦闘地域における全ての部隊の無条件降伏を宣言するよう指示した。5月8日23時をもって、諸君らは戦闘を停止せよ。今や数多の戦いにおいてドイツ国防軍の兵士たちは捕虜の憂き目に遭い、また女性や子供、ドイツ国民の未来の為にその命を投げ出しているのである。

Deutsche Männer und Frauen! In meiner Ansprache am 1. Mai, in der ich dem deutschen Volk den Tod des Führers und meine Bestimmung zu seinem Nachfolger mitteilte, habe ich es als meine erste Aufgabe bezeichnet, das Leben deutscher Menschen zu retten. Um dieses Ziel zu erreichen, habe ich in der Nacht vom 6. zum 7. Mai dem Oberkommando der Wehrmacht den Auftrag gegeben, die bedingungslose Kapitulation für alle kämpfenden Truppen auf allen Kriegsschauplätzen zu erklären. Am 8. Mai 23 Uhr schweigen die Waffen. Die in unzähligen Schlachten bewährten Soldaten der deutschen Wehrmacht treten den bitteren Weg in die Gefangenschaft an und bringen damit das letzte Opfer für das Leben von Frauen und Kindern und für die Zukunft unseres Volkes
(中略) [...]
 我々は現実に眼を向けねばならない。ドイツ帝国の基礎は根底から崩壊してしまった。国民と党の団結はもはや存在しない。党は完全にその意義を失ったのである。ドイツは占領軍によって制圧される。私と私が定めた政府が活動しうるか否かの成否は占領軍の手中にある。もし自らの職分で祖国を救う事が出来るのであれば、ドイツ国民が新しい元首を見出すか、或いは占領軍が私の職を剥奪する時まで、私はこの職に止まるつもりである。というのも、ドイツへの愛と職分への責務のみが、私を支えるものだからである。 Wir müssen den Tatsachen klar ins Gesicht sehen. Die Grundlagen, auf denen das Deutsche Reich sich aufbaute, sind zerborsten. Die Einheit von Staat und Partei besteht nicht mehr. Die Partei ist vom Schauplatz ihrer Wirksamkeit abgetreten. Mit der Besetzung Deutschlands liegt die Macht bei den Besatzungsmächten. Es liegt in ihrer Hand, ob ich und die von mir bestellte Reichsregierung tätig sein kann oder nicht. Kann ich durch meine Amtstätigkeit unserem Vaterland nützen und helfen, dann bleibe ich im Amt, bis der Wille des deutschen Volkes in der Bestellung eines Staatsoberhauptes Ausdruck finden kann oder die Besatzungsmächte mir die Fortführung meines Amtes unmöglich machen. Denn mich halten nur die Liebe zu Deutschland und die Pflicht auf meinem schweren Posten.
(中略) [...]
 我々の前には厳しい道程が待っている。戦死者たちがそうであったように、我々は尊厳と勇敢さと規律をもってこの道を進まねばならない。そして、我々は労働と生産への意欲をもってこの道をゆかねばならない。それがなくてはいかなる生活の基礎も築き得ないであろう。また我々は団結と正義をもってこの道を進まねばならない。さもなければ目前の時艱を屈服しえないであろう。我々は、子供らがいつの日か平和なる欧州にて自由に不安なく生きうる事に期待してよい。私はこの苦難に満ちた道を進むに際し、諸君に遅れをとるものではない。この職に止まれと義務が命ずるならば、私は出来うる限り諸君らを救済するつもりであり、義務が進めと命ずるならば、私は国民と国家への奉仕に必ずや邁進するであろう。 Wir haben alle einen schweren Weg vor uns. Wir müssen ihn in der Würde, der Tapferkeit und der Disziplin gehen, die das Andenken unserer Gefallenen von uns fordert. Wir müssen ihn mit dem Willen zur Anspornung aller unserer Arbeits- und Leistungskraft gehen, ohne die wir uns keine Lebensgrundlage schaffen können. Wir wollen ihn in der Einigkeit und Gerechtigkeit gehen, ohne die wir die Not der kommenden Zeit nicht überwinden können. Wir dürfen ihn in der Hoffnung gehen, dass unsere Kinder einmal in einem befriedeten Europa ein freies und gesichertes Dasein haben werden. Ich will auf diesem dornenreichen Weg nicht hinter Euch zurückbleiben. Gebietet mir die Pflicht, in meinem Amt zu bleiben, dann werde ich versuchen euch zu helfen, soweit ich irgend kann. Gebietet mir die Pflicht zu gehen, so soll auch dieser Schritt ein Dienst an Volk und Reich sein.

 

<備考>

[1.音声について]
 デーニッツ総統の無条件降伏受諾演説です。デーニッツはナチ嫌いで、この演説の中でもナチ党の失効を宣言したり、呼びかけでも「ドイツ国民」や「国防軍」はあっても、ナチ関連の組織についてはスルーしていたりします。この辺、ヒトラーの演説と比べてみると解りやすいと思います。

 最後の段落部分は音源にはありませんが、日本の終戦の詔勅を思い出させる内容となっています。

 例えば「今後帝国ノ受クヘキ苦難ハ固ヨリ尋常ニアラス」や、「任重クシテ道遠キヲ念ヒ総力ヲ将来ノ建設ニ傾ケ」などなど。負けるとこういう内容にならざるを得ないという事でしょうか。

<参考関連文献>
ドイツ海軍魂―デーニッツ元帥自伝

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
  mp3。灰色の部分はありません。

 

「ドイツ音声資料」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る