トップページドイツ音声資料

国会議長就任演説
1932830
於:ベルリン帝国議会議事堂

演説:ヘルマン・ゲーリング(Hermann Göring)

 

音源

mp3

 紳士淑女の諸賢。本会の多数決の結果、この場において賢明なる議員団の代表と選ばれた者として、私はその信任に応え、自らの党派に組せず正しく既存の職務規定に基づいて職務を行うことを約束いたします。私は本会の秩序と品位に配慮致す所存です。とはいえ、私がいささかもドイツ国民の品位と名誉を侵害する事はないでありましょう。それはドイツ国民の栄えある歴史がわが内なる監視者となってくれるという事に疑いの余地がないからであります。

Meine Damen und Herren, durch die Mehrheit dieses Hauses und als Vertreter der stärksten Fraktion auf diesen Platz gerufen, danke ich für das Vertrauen und verspreche, mein Amt unparteiisch, gerecht und nach der bestehenden Geschäftsordnung auszuüben. Ich werde für die Ordnung und Würde dieses Hauses Sorge tragen. Ich lasse aber keine Zweifel, daß ich ebensowenig die Würde und die Ehre des deutschen Volkes antasten lasse, auch die Ehre der Geschichte des deutschen Volkes wird in mir einen berufenen Hüter finden.
(中略) [...]
 紳士淑女の諸賢。先日各方面の報道に帝国議会が意図的に封殺されているという報せが次々に掲載されました。いわく、帝国議会は意味のある多数決を失ったのではないかと。ドイツ国民も諸外国もそのような報道に不安を募らせている事でしょう。しかしドイツ帝国議会の議長として私は、そのような無責任な風評を否定するものであります。 Meine Damen und Herren, in den letzten Tagen hufen sich in der Presse aller äRichtungen die Nachrichten über eine beabsichtigte Ausschaltung des Reichstags. Der Reichstag solle angeblich über keine arbeitsfMehrheit verfügen. Das ähige deutsche Volk und das Ausland wird durch solche Nachrichten mehr und mehr beunruhigtdes deutschen . Als Präsident Reichstages weise ich derartige unverantwortliche Ger. üchte zurück
 私は大統領閣下がこの場で自ら誓われたように憲法にのみ従って、その崇高な職務を執り行われるであろう事を確信しております。

(喧騒)

 静粛に。静粛になり次第、再開いたします。

Ich bin fest davon überzeugt, daß der Herr Reichspräsident nur gemäß der von ihm an dieser Stelle beschworenen Verfassung sein hohes Amt ausüben wird.

(Tumult)

Ich bitte dringend um Ruhe. Wenn Sie keine Ruhe geben können, dann begeben Sie sich hinaus.

(中略) [...]
 私は全ドイツ国民の前にして、この神聖なる議会が議長選出の際と同様に、有効なる国民的な多数決を採用し、憲法で規定された非常事態というやり方で運営されるのではないという事を確信するのであります。 Ich stelle vor dem ganzen deutschen Volke ausdrücklich fest, daß die heutige Sitzung, so wie vor allem die Wahl des Präsidiums eindeutig erwiesen hat, daß der neue Reichstag über eine große arbeitsfähige nationale Mehrheit verfügt und somit in keiner Weise der Tatbestand eines staatsrechtlichen Notstandes gegeben ist.
 帝国議会が有益な力を結集する事で、要求されている困難な課題をやり遂る事を私は信じております。まず最初に議会が国民的な多数決を再び用い… Ich bin überzeugt, daß der Reichstag, wenn alle wertvollen Kräfte zusammenwirken, die schweren Aufgaben erfüllen wird, die seiner harren. Zum ersten Male besitzt der Reichstag wieder eine nationale Mehrheit, die ihn befähigen muß,
(囁き) (Raunen)
 圧し掛かる重い物質的な苦難と精神的な絶望からドイツ国民を救い出せるようにする事です。国民的な選出というこの事実こそが、この帝国議会の議長の職務を遂行しうるという希望と、民族の栄誉、国民の安寧、祖国の自由がわが職務遂行に当たっての最高指針でありうるという希望を私に抱かせるのであります。 die ihn befähigen muß, das deutsche Volk aus drückendster materieller Not und dumpfester seelischer Verzweiflung herauszuführen. Die Tatsache eines Nationalpräsidiums beseelt mich denn mit der Hoffnung, daß ich mein Amt als Präsident dieses Reichstages ausüben kann, daß die Ehre des Volkes, die Sicherheit der Nation und die Freiheit des Vaterlandes die obersten Leitsterne meines Handelns sein können.

 

<備考>

[1.音声について]
 1932年のゲーリング議長就任演説です。ナチスの政権獲得は翌年ですが、すでに議会では第一党になっていましたので、議長を選出させることは困難ではありませんでした。

 ゲーリングは1933年の政権獲得後はドイツの5分の3を占める巨大なプロイセン州の首相となり、また帝国航空大臣も兼任して航空行政を掌握するなど、ヒトラーに次ぐ実力者となっていきました。

 しかしゲーリングの後の行動を考えると何とも白々しい演説内容。

<参考関連文献>
ゲーリング言行録―ナチ空軍元帥おおいに語る

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 mp3

皇紀2666年3月15日更新

 

「ドイツ音声資料」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る