トップページドイツ音声資料

「ユダヤ人を根絶せよ」
Ich meine die "Judenevakuierung": die Ausrottung des jüdischen Volkes.
(1943年10月4日 ポーゼンにて)
皇紀2665年11月11日更新

演説:ハインリッヒ・ヒムラー

 

音源

mp3

 また或るとても困難な課題についても私は諸君らにはっきりと述べるつもりである。我々はこの課題について話し合わねばならないにもかかわらず、公には口にしてこなかった。6月30日(*1)、我々は義務を履行し、誤てる同志らを処刑することを躊躇しなかった。まさにそのように、我々が話してこなかったことについても、断乎実行せねばならない。
*1 1934年の突撃隊粛清のこと

Ich will auch ein ganz schweres Kapitel will ich hier vor Ihnen in aller Offenheit nennen. Es soll zwischen uns ausgesprochen sein, und trotzdem werden wir nicht in der Öffentlichkeit nie darüber reden. Genau so wenig, wie wir am 30. Juni gezögert haben, die befohlene Plicht zu tun und Kameraden, die sich verfehlt hatten, an die Wand zu stellen und zu erschiessen. Wie wir darüber niemals gesprochen haben und sprechen werden.
 この任務は有難いことに、我々の天命であり、また自明の業務である。それ故に我々はこれについて互いに話し合ったり語りあうことはついぞなかった。このことが命令となり、また必要なものとなれば、どのような者であれすぐに実行するであろう事は恐ろしくも、また明らかなことであった。 Das war so eine Gottseidank in uns wohnende Takt, Selbstverständlichkeit des Taktes, daß wir uns untereinander nie darüber unterhalten haben, nie darüber sprachen, es hat jeden geschauert und jeder war sich klar, daß er es das nächste Mal wieder tun würde, wenn es befohlen wird und wenn es notwendig ist.
 私は「ユダヤ人排除」のこと、つまりユダヤ人根絶のことを言っているのだ。 Ich meine die "Judenevakuierung": die Ausrottung des jüdischen Volkes.
 この任務は一般に軽く論ぜられがちだ。いわく、「ユダヤ人は一掃されるだろう」と。党員たちが諸君に言うには「計画の下、我らがユダヤ人を消去、根絶するのはまったく明らかだ。何、瑣末なことだよ」と。そのような状態だといずれ8000万の実直なるドイツ人が各々一人のユダヤ人を連れてきてこう言う事になる、「他のユダヤ人たちは劣悪な奴らですが、このユダヤ人は優れた者です」。 Es gehört zu den Dingen, die man leicht ausspricht. "Das jüdische Volk wird ausgerottet", sagt Ihnen jeder Parteigenosse, "ganz klar, steht in unserem Programm drin, Ausschaltung der Juden, Ausrottung, machen wir, pfah!, Kleinigkeit". Und dann kommen sie alle, alle die braven 80 Millionen Deutschen, und jeder hat seinen anständigen Juden. Sagt: alle anderen sind Schweine, und hier ist ein prima Jude.
 これを見過ごし、耐えてきたわけではない。諸君らの多くも100の死体が横たわる時、500の死体が横たわる時、1000の死体が横たわる時、それが何を意味しているかは知っているだろう。(*2)この任務に耐える事、その際に人間的な弱さを度外視して品よく振舞う事によって、我らの団結は一層固くなる。この任務は決して言及されず、またされるべきでもない我らの栄誉である。
*2 ユダヤ人虐殺のことか
Und zugesehen, es durchgestanden hat keiner. Von Euch werden die meisten wissen, was es heisst, wenn 100 Leichen beisammen liegen, wenn 500 daliegen oder wenn 1000 daliegen. Und dies durchgehalten zu haben, und dabei -- abgesehen von menschlichen Ausnahmeschwächen -- anständig geblieben zu sein, hat uns hart gemacht und ist ein niemals genanntes und niemals zu nennendes Ruhmesblatt.
 というのも、今日あらゆる都市が爆撃にさらされ、戦争の負担と物資の欠乏に見舞われている時に、隠れた怠惰者にして扇動者、騒乱者であるユダヤ人を我々のもとにおくことがどれほど困難な事か、我々は知っているからだ。もしユダヤ人をなおドイツ民族の体に巣食わせるなら、それは我々を1916年と17年と同じ状況下に追いやることとなろう。(*3)
*3 ナチスの見解では、第一次大戦の敗北は国内のユダヤ人が原因とする
Denn wir wissen, wie schwer wir uns täten, wenn wir heute noch in jeder Stadt bei den Bombenangriffen, bei den Lasten des Krieges und bei den Entbehrungen, wenn wir da noch die Juden als geheime Saboteure, Agitatoren und Hetzer hätten. Wir würden wahrscheinlich in das Stadium des Jahres 16/17 jetzt gekommen sein, wenn die Juden noch im deutschen Volkskörper säßen.
 奴等がもっている資産を我らは取り除いた上で私は厳しく命令を下した。ポールSS大将が命令を実行したように、我々はこの資産を完全に帝国に、国家に移管した。この資産を掠め取ってはならない。命令に反するような者は、私が予めいっていた命令に従って処分されるだろう。その命令とは「たとえ1マルクでも略取した者は死刑に処する」だ。 Die Reichtümer, die sie hatten, haben wir ihnen abgenommen, und ich habe einen strikten Befehl gegeben, den Obergruppenführer Pohl durchgeführt hat, wir haben diese Reichtümer restlos dem Reich, dem Staat abgeführt. Wir haben uns nichts davon genommen. Einzelne, die sich verfehlt haben, die werden gemäss einem von mir gegebenen Befehl, den ich am Anfang gab: Wer sich auch nur eine Mark davon nimmt, ist des Todes.
 親衛隊の何人かがこの命令に反した。少数の犯行ではあるが、みな処刑済みである。同情は不要だ!我らには民族に対して義務を履行し、仇なす連中を始末する道徳的権利がある。しかし、我らには1枚の毛布、1つのマルク貨幣、1本の煙草、1個の時計などを盗みうる権利などなかったし、今もないのだ。今となってはそのような事を望むものはいない。もはや病となりそして死に至るこの黴菌は駆除されたのだから。 Eine Anzahl SS-Männer haben sich dagegen verfehlt. Es sind nicht sehr viele, und sie werden des Todes sein - GNADENLOS! Wir haben das moralische Recht, wir hatten die Pflicht unserem Volk gegenüber das zu tun, dieses Volk, das uns umbringen wollte, umzubringen. Wir haben aber nicht das Recht, uns auch nur mit einem Pelz, mit einer Mark, mit einer Zigarette, mit einer Uhr, mit sonst etwas zu bereichern. Das haben wir nicht. Denn wir wollen nicht am Schluss, weil wir den Bazillus ausrotten, an dem Bazillus krank werden und sterben.
 以後はそのような下らない腐敗が我々に関わったり、汚染したりする姿を見ることはなかろう。反対に根付くべきなのは、我々がそのような腐敗を共に殲滅することだ。そうして我らはみな言うことが出来る。「我々がこの困難な課題を成し遂げるのは民族への愛ゆえだ。そして我々の内には、魂には、個性には、恥じるべきものなどなにもない」と。 Da werde ich niemals zusehen, dass so etwas überhaupt nur auch ein kleine Fäulnisstelle bei uns eintritt oder sich festsetzt. Sondern, wo sich eine festsetzen sollte, werden wir sie gemeinsam ausbrennen. Insgesamt aber können wir sagen: Wir haben diese schwerste Aufgabe in Liebe zu unserem Volk getan. Und wir haben keinen Schaden in unserem Innern, in unserer Seele, in unserem Charakter daran genommen.

 

<備考>

[1.音声について]
 ユダヤ人の根絶についてヒムラーが直接語っている有名な演説です。1943年、ポーランドにおける親衛隊の秘密会議で行われました。お読みになるとわかると思いますが、かなり凄絶なものとなっています。

 なお本演説はユダヤ人虐殺の有力証拠のひとつともなっていますが、反論もあります。例えば「Ich meine die "Judenevakuierung": die Ausrottung des jüdischen Volkes. 」の「Judenevakuierung」と「die Ausrottung des jüdischen Volkesはそれぞれ「ユダヤ人の排除」と「ユダヤ人の根絶」と訳していますが、両方とも必ずしも「殺害」を意味するわけではないといった反論です。

 確かに前者はただ「ユダヤ人の排出」、後者も「ユダヤ人の一掃」とも読め、ユダヤ人の国外追放を述べたものだといえなくもありません。しかし演説全体を読めば、これが何を意味しているかは明らかでしょう。

<参考関連文献>
ハインリッヒ・ヒムラー 文芸社 (2005/11)
ヒムラーとヒトラー―氷のユートピア 講談社 (2000/02)

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 mp3。内容が内容なので歴史的資料としてお聴きください。

 

「ドイツ音声資料」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る